O Que Esta em Jogo
A globalização e o avanço do comércio eletrônico trouxeram para o cotidiano dos falantes de português uma série de termos estrangeiros. Entre eles, destaca-se a palavra , amplamente utilizada em contextos promocionais, de viagens, de serviços e de vales de desconto. Entretanto, ao precisar empregar o termo no plural, muitos se deparam com uma dúvida: afinal, qual é o plural correto de ? A resposta não é tão simples quanto parece, pois envolve considerações gramaticais, o grau de aportuguesamento do termo e até variações entre diferentes países de língua portuguesa e espanhola.
Este artigo tem o objetivo de esclarecer essa questão, apresentando as formas registradas em dicionários, as recomendações de academias linguísticas e o uso real observado na imprensa e no comércio. Além disso, serão discutidas as regras gerais de formação de plural de estrangeirismos no português brasileiro, bem como as adaptações ocorridas em espanhol e alemão, fornecendo um panorama completo para que o leitor possa utilizar a forma mais adequada em seus textos e comunicações.
Na Pratica
Origem e significado do termo
A palavra vem do inglês , que por sua vez deriva do verbo (atestar, garantir). No inglês moderno, designa um documento que comprova o pagamento ou o direito a um produto ou serviço. No português brasileiro, o termo é empregado com os mesmos sentidos: vale-presente, cupom de desconto, comprovante de reserva, ticket de alimentação, entre outros. O vocábulo é um substantivo masculino, como em "o voucher" ou "um voucher".
O plural de estrangeirismos no português
No português, a formação do plural de palavras estrangeiras não segue uma regra única. De modo geral, a gramática normativa recomenda duas abordagens:
- Manter a forma original do idioma de origem: se a palavra em inglês faz o plural com acréscimo de "s" (como ), pode-se simplesmente adotar essa forma. Essa é a tendência mais comum no português brasileiro para termos plenamente incorporados, como , , .
- Aportuguesar a palavra: quando o termo é adaptado à ortografia e fonética do português, o plural segue as regras da língua portuguesa. Exemplo: virou ; (de computador) virou (embora haja variação).
O que dizem os dicionários de língua portuguesa
O Dicionário Online de Português (Dicio) define como substantivo masculino e apresenta como plural . A Infopédia (Porto Editora) também registra como plural. Isso indica que o uso consagrado no português europeu e brasileiro é manter o plural inglês. Não há registro oficial de uma forma aportuguesada como "vouchers" com "ch" ou "vaucheres" no português. Portanto, para quem escreve em português, a forma padrão é .
Comparação com o espanhol
Em espanhol, a Real Academia Española (RAE) recomenda a adaptação (com acento e "v" inicial) e indica o plural . Essa recomendação foi reforçada em janeiro de 2023 pela conta oficial @RAEinforma, que confirmou que o plural de é . A razão é que, em espanhol, os empréstimos são frequentemente adaptados à ortografia e à morfologia da língua. Como termina em consoante, acrescenta-se "-es" para formar o plural, seguindo a regra geral de palavras como → (mas aí é "s", não "es"? Na verdade, em espanhol faz plural (acréscimo de "s"). Já faz porque a RAE optou por essa forma. Isso mostra que não há uma regra rígida; a academia pode determinar exceções.
O uso de como variante
Uma curiosidade relevante é a ocorrência da grafia em alguns países da América Latina, especialmente no Peru, como reportado pelo site Infobae. Essa forma parece ser uma hipercorreção ou adaptação fonética, mas não é recomendada pelas academias. Em português, não tem registro nos principais dicionários. Portanto, deve ser evitada.
O plural em alemão
Para fins de conhecimento, em alemão, a palavra (substantivo masculino ou neutro) pode ter plural (inalterado) ou , dependendo da fonte lexicográfica. Isso demonstra que a questão do plural de estrangeirismos é complexa mesmo em outras línguas.
Uma lista: formas corretas e incorretas do plural de
Abaixo, uma lista das principais formas utilizadas, com indicação de seu status linguístico:
- Vouchers: forma correta e mais comum em português (mantém o plural inglês). Exemplo: "Recebi dois vouchers de desconto."
- Voucher (singular mantido no plural): em alguns contextos informais, usa-se "voucher" como invariável. Exemplo: "Comprei vários voucher." Essa forma é gramaticalmente inadequada e deve ser evitada.
- Váucheres: plural recomendado em espanhol (palavra aportuguesada). Não é uso no português.
- Váucher (singular): forma aportuguesada em espanhol. Em português, não há registro.
- Boucher: variante incorreta, sem respaldo acadêmico.
- Vouchers com "es" (voucheres): forma não registrada em dicionários de português. Apenas em espanhol se usa .
Uma tabela comparativa: plural de em diferentes idiomas
| Idioma | Singular | Plural | Fonte/Recomendação |
|---|---|---|---|
| Português (BR) | voucher | vouchers | Dicio, Infopédia |
| Português (PT) | voucher | vouchers | Infopédia |
| Espanhol | váucher | váucheres | RAE / ASALE / Fundéu |
| Alemão | Voucher | Voucher(s) | Korrekturen.de (variação) |
| Inglês | voucher | vouchers | Regra padrão do inglês |
O Que Todo Mundo Quer Saber
Qual é o plural de voucher em português brasileiro?
O plural mais aceito e registrado nos dicionários de língua portuguesa é vouchers. Essa forma mantém a grafia e a flexão do inglês, sendo amplamente utilizada em textos formais e informais, sites de comércio eletrônico, materiais promocionais e na imprensa.
Devo usar "vouchers" ou "váucheres" em um texto em português?
Em português, a forma recomendada é vouchers. A forma é uma adaptação do espanhol e não é reconhecida pelos dicionários de língua portuguesa. Portanto, ao escrever para o público brasileiro ou lusófono, utilize sempre vouchers.
A palavra voucher pode ser invariável no plural?
Embora alguns falantes usem "voucher" como invariável (ex.: "dois voucher"), essa prática não é gramaticalmente correta. O substantivo deve concordar em número com os determinantes. Assim, o correto é "dois vouchers". A invariabilidade é aceita apenas em casos muito específicos de estrangeirismos não incorporados, mas já está plenamente integrado ao léxico.
Por que o espanhol recomenda "váucheres" e o português não?
As duas línguas têm políticas linguísticas diferentes. O espanhol, por meio da RAE, frequentemente adapta estrangeirismos à sua ortografia (ex.: → ), enquanto o português brasileiro tende a manter a grafia original dos empréstimos, especialmente os de origem inglesa, adotando apenas a flexão de plural ou gênero. Além disso, a pronúncia do em português é próxima ao original, não havendo necessidade de adaptação ortográfica para transcrever o som.
Existe diferença entre "vouchers" e "voucher" como plural em contextos específicos?
Não. é a única forma plural padrão. Em contextos técnicos ou jurídicos, como em contratos de vale-refeição, o plural também é . A forma singular nunca deve ser usada para indicar mais de um item.
O que significa "boucher" e por que algumas pessoas usam essa palavra?
"Boucher" é uma grafia errônea que surgiu por influência fonética e por confusão com o verbo "boucher" (tapar, em francês) ou por hipercorreção em algumas regiões da América Latina. Não é reconhecida por nenhuma autoridade linguística no português ou no espanhol padrão. Deve ser evitada em qualquer registro formal.
Como fica o plural de voucher quando a palavra é usada como parte de uma expressão composta, como "voucher-presente"?
Em expressões compostas, apenas o núcleo principal (voucher) vai para o plural, e o segundo elemento fique invariável se for um adjetivo ou substantivo em função adjetiva. Exemplo: "vouchers-presente" (e não "vouchers-presentes"). A regra é a mesma de "cartão-presente" → "cartões-presente".
Vouchers é uma palavra plural que pede concordância verbal e nominal no plural?
Sim. Como substantivo masculino plural, "vouchers" exige artigos, adjetivos e verbos no plural. Exemplo: "Os vouchers expiraram ontem." "Comprei alguns vouchers promocionais." É importante manter a concordância.
Consideracoes Finais
O plural de em português é, sem dúvida, vouchers. Essa é a forma registrada nos principais dicionários, utilizada pela mídia e pelo comércio, e alinhada à prática geral de manter a grafia original dos estrangeirismos no português brasileiro. Embora outras línguas, como o espanhol, adotem adaptações ortográficas e plurais diferentes, o falante de português deve seguir a orientação de que o plural de se faz com o acréscimo de "s" ao singular.
Ao escrever, recomenda-se verificar sempre o contexto: se o texto for destinado a um público que utiliza o espanhol, pode-se optar por e , mas para leitores lusófonos, a forma segura é . Evite variações não normativas como ou a invariabilidade do termo.
A dúvida sobre o plural de palavras estrangeiras é comum e reflete a dinâmica das línguas em contato. O importante é basear-se em fontes confiáveis e manter a coerência dentro do texto. Dessa forma, você garante clareza e correção linguística, seja em um e-mail profissional, em um artigo acadêmico ou em uma postagem de redes sociais.
